==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྒྲུབ་ཐབས་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བ་ཀུན་མཁྱེན་དྲི་མེད་པས་མཛད་པ། བསམ་ཡས་པ་ཚུལ་ཁྲིམས་བློ་གྲོས།
སྒྲུབ་ཐབས་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བ་ཀུན་མཁྱེན་དྲི་མེད་པས་མཛད་པ། བསམ་ཡས་པ་ཚུལ་ཁྲིམས་བློ་གྲོས།
སྒྲུབ་ཐབས་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བ་ཀུན་མཁྱེན་དྲི་མེད་པས་མཛད་པ་བཞུགས་སོ། །ཨོཾ་སྭསྟི། འཕགས་མ་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བ་ཞེས་བྱ་བ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་གིས་ཡོད་མེད་སྣ་ཚོགས་རྐྱེན་བྲལ་ཐུགས་རྗེའི་ནམ་མཁའ་ཡངས་པ་ལ། །བློ་གྲོས་སྒྲིབ་བྲལ་ཉིན་མོར་བྱེད་ཀུན་ཕྲིན་ལས་འོད་ཟེར་དྲྭ་བ་ཅན། །སྐལ་བཟང་འགྲོ་བློའི་མཚོ་སྐྱེས་འཛུམ་མཛད་དབྱངས་ཅན་ཞབས་རྡུལ་གུས་མཆོད་དེ། །ཤེས་རབ་དོན་གཉེར་སྐྱེ་བོའི་དོན་སླད་དེ་མཉེས་བགྱིད་པའི་རིམ་པ་བཤད། །སྡོམ་ནི། རྗེས་གནང་སྒྲུབ་ཐབས་གེགས་སེལ་དང་། །ལས་ལ་སྦྱར་དང་རྣམ་པ་བཞིའི། །ལྷ་མོ་སྐལ་བཟང་དབྱངས་ཅན་གྱི། །ཡོངས་སུ་སྒྲུབ་པ་བསྟན་པ་ཡིན། །དེ་ལ་བློ་གྲོས་ཀྱི་མཆོག་སྟེར་འཕགས་མ་དབྱངས་ཅན་གྱི་རྗེས་སུ་གནང་བའི་ཆོ་ག་ནི། གནས་དབེན་པར་མཎྜལ་ལེགས་པར་བྲིས་ཏེ་མཆོད་པ་བཤམས་ལ། སློབ་དཔོན་ལྷ་མོའི་སྐུར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ལྷོ་ཕྱོགས་རྒྱ་མཚོའི་ནང་ནས་དབྱངས་ཅན་མའི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་ལ། མདུན་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་བསྟིམས་ཏེ་མཆོད་ནས་སློབ་མའི་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་མར་མེ་འཁོར་ལོའི་སྟེང་དུ་བཀོད་པའི་འོག་ཏུ་སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱས་ཏེ་གྲལ་ལ་འཁོད། བགེགས་བསྐྲད། ལྷ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བསྒོམ་དུ་བཅུག་ཏེ། མདུན་གྱི་
མར་མེ་དབྱངས་ཅན་མའི་འཁོར་ལོར་བསམ་ལ། དབྱངས་ཡིག་བརྗོད་ཅིང་ཟར་བཅུག་པས་ངག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ། དེ་ནས་རྡུལ་ཚོན་རྣམས་གཡོན་པའི་སྲིན་ལག་གིས་གང་ལ་རེག་པའི་ཡི་གེ་དེ་ཡི་མིང་ནས་བརྗོད་ཅིང་། སློབ་མའི་དཔྲལ་བ། མགྲིན་པ། སྙིང་ག་རྣམས་སུ་བྱུགས་པས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ནུས་པ་དང་ལྡན་ཞིང་། དབྱངས་ཅན་མར་དངོས་སུ་བསམ་ལ་གསལ་བཏབ་པས་ཡེ་ཤེས་ཕེབས་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ཡེ་ཤེས་མ་ཕེབ་ན་སྙིང་གའི་འཁོར་ལོའི་ཡི་གེ་རྣམས་འདར་ཞིང་གཡོ་བ་ལ་སེམས་འཛིན་དུ་བཅུག་པས་མི་ཕེབ་མི་སྲིད་དོ། །ཡེ་ཤེས་ཕེབས་པའི་རྟགས་གསུམ་ལས། ལུས་བདེ་ཞིང་འཕར་བ་ལ་སོགས་པ་དང་། ངག་དགོད་ཅིང་སྨྲ་བ་ལ་སོགས་དང་། ཡིད་གསལ་ཞིང་དྭངས་པ་ལ་སོགས་ཏེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་པའི་རྟགས་ཡིན་ནོ། །རྗེས་གནང་གི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོ་འོ།། ༈ །།དེ་ནས་

【汉语翻译】
《修法光明网》由全知无垢者所著。桑耶巴·楚臣洛哲。
《修法光明网》由全知无垢者所著。桑耶巴·楚臣洛哲。
《修法光明网》由全知无垢者所著。嗡 索斯帝。（藏文：ཨོཾ་སྭསྟི།，梵文天城体：ओṃ स्वस्ति，梵文罗马拟音：oṃ svasti，汉语字面意思：嗡，吉祥！）名为圣母妙音天女的修法光明网。顶礼大悲尊！以其有无种种离缘大悲之广阔虚空，智慧无垢如日，一切事业具光明网。令善缘众生心莲绽放的妙音，我恭敬顶礼其足尘。为求智慧者之利益，我将讲述令其欢喜之次第。总摄而言：灌顶、修法、除障和事业，此四者乃是妙音天女之圆满修持之教授。其中，赐予智慧之圣母妙音天女的灌顶仪轨如下：于寂静处，善绘坛城，陈设供品。上师观想为天女之身，从其心间放射光明，从南方大海之中迎请妙音天女之坛城，融入于前方之坛城中，供养后，将与弟子数量相等之灯盏置于坛城之上，之后令弟子沐浴，依次就座。驱逐邪魔。令弟子观想天女及其眷属，观想前方之
灯盏为妙音天女之坛城。念诵妙音字，并令弟子吞咽，观想获得语之成就。之后，以左手无名指触碰尘彩，念诵所触碰之字母之名。涂于弟子之额头、喉咙、心间。令身语意三门具足力量。观想并明观为真实之妙音天女，则智慧将会降临。若智慧未降临，则令专注心间坛城之字母颤动摇曳，如此则无有不降临之理。智慧降临有三种征兆：身体安乐跳动等；语言欢笑言说等；心意清明澄澈等。此乃身语意三门加持融入之征兆。灌顶之第一品。༈ །།之后

【英语翻译】
"The Sadhana Light Web" was written by Omniscient Immaculate One. Samyepa Tsultrim Lodro.
"The Sadhana Light Web" was written by Omniscient Immaculate One. Samyepa Tsultrim Lodro.
"The Sadhana Light Web" written by Omniscient Immaculate One is present. Om Swasti! (藏文：ཨོཾ་སྭསྟི།，梵文天城体：ओṃ स्वस्ति，梵文罗马拟音：oṃ svasti，汉语字面意思：Om, may there be well-being!) This is called the Sadhana Light Web of the Holy Goddess Saraswati. I prostrate to the Great Compassionate One! With the vast sky of compassion, free from various conditions of existence and non-existence, wisdom is stainless like the sun, all activities possess a network of radiant light. The melodious sound that makes the lotus of fortunate beings' minds bloom, I respectfully worship the dust of her feet. For the sake of those who seek wisdom, I will explain the order of pleasing her. In summary: Empowerment, Sadhana, Obstacle Removal, and Activities, these four are the teachings of the complete practice of the Goddess Saraswati. Among them, the empowerment ritual of the Holy Goddess Saraswati, who bestows the supreme of wisdom, is as follows: In a secluded place, draw the mandala well and arrange the offerings. The master visualizes himself as the body of the Goddess, and from the rays of light from his heart, invites the mandala of Saraswati from the southern ocean, and merges it into the mandala in front. After making offerings, place lamps equal to the number of disciples on the mandala, and then have the disciples bathe and sit in order. Banish obstacles. Have the disciples visualize the Goddess and her retinue, and visualize the
lamp in front as the mandala of Saraswati. Recite the Saraswati syllable and have the disciples swallow it, visualizing the attainment of the accomplishment of speech. Then, touch the colored powders with the ring finger of the left hand, and recite the name of the letter touched. Apply it to the disciples' foreheads, throats, and hearts. May the three doors of body, speech, and mind be endowed with power. Visualize and clearly contemplate as the actual Saraswati, then wisdom will descend. If wisdom does not descend, then have them focus on the letters of the mandala in the heart, which are trembling and swaying, then there is no reason why it will not descend. There are three signs of wisdom descending: the body is comfortable and throbbing, etc.; the speech is laughing and speaking, etc.; the mind is clear and pure, etc. These are the signs of the blessings of the three doors of body, speech, and mind entering. The first chapter of empowerment. ༈ །། Then

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། གནས་དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའ་བ། ཕྱི་ནང་གི་གནོད་པ་མེད་པར་སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་སྟེ། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས། སྟོང་པར་བསམ་པའི་ངང་ལས། པདྨ་དཀར་པོ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་
དུ་རང་ཉིད་ལྷ་མོ་དབྱངས་ཅན་མ་སྐུ་མདོག་དཀར་མོ་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱན་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་པི་ཝང་སྒྲེང་ཞིང་ཞལ་འཛུམ་པ་དང་བཅས་པ། སྐུ་སྨད་ལ་ལྷའི་གོས་ཀཱ་ཙ་ལིནྡ་གསོལ་ཞིང་། སྐུ་སྟོད་ནོར་བུ་དང་མེ་ཏོག་གི་དྲྭ་བས་གཡོགས་པས་ཁེབས་ཤིང་། དབུ་སྐྲ་ལི་བ་གཡས་གཡོན་དུ་འཕྱང་ཞིང་ཟླ་བ་ཚེས་པས་སྤྱི་གཙུག་བརྒྱན་པ། འོད་ཟེར་མུ་མེད་པར་འཕྲོ་ཞིང་ཟླ་བའི་རྒྱབ་ཡོལ་ཅན་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྙིང་མགོ་ཐུར་དུ་འཕྱང་བ་བློས་གྱེན་དུ་བསླངས་པའི་ནང་ན་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ། ཨོཾ་དཀར་པོ་ནཱ་ད་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་སྟོན་ཟླའི་བསིལ་ཟེར་ལྟ་བུ་སྣ་བུག་གཡས་ནས་ཕྱིར་འཕྲོས། ལྷོ་ཕྱོགས་རྒྱ་མཚོའི་ནང་རིན་པོ་ཆེའི་ཁང་བཟང་ན་རང་གིས་བསྒོམས་པ་ལྟ་བུའི་འཕགས་མ་དབྱངས་ཅན་གྱི་ཤངས་བུག་གཡོན་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀའི་འཁོར་ལོར་རེག་པས་འཁོར་ལོ་ཤངས་བུག་གཡས་ནས་ཕྱིར་ཐོན། སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་ཤར་བ་ལྟར་ནམ་མཁའ་ལ་བྱོན་པ་ལ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་དེ། ཨོཾ་པྲཱི་ཏཱི་དེ་བཱི་མེ་ཧྲཱིཿཥྚི་ཏིཥྛ་ཧྲཱིཾཿ ཞེས་ཤུབ་བུར་བརྗོད་པས་འཁོར་ལོ་འོད་དུ་ཞུ་བ་རང་གི་སྣ་བུག་གཡོན་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀའི་ཨོཾ་དང་འདྲེས། སྙིང་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་མཆོག་ཏུ་དཀར་
ཞིང་འཚེར་བའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཾཿ འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་མདུན་ནས་གཡས་སྐོར་དུ། ཨ་ཨཱ། ཨི་ཨཱི། ཨུ་ཨཱུ། རྀ་རཱྀ། ལྀ་ལཱྀ། ཨེ་ཨཻ། ཨོ་ཨཽ། ཨཾ་ཨཱཿ ཞེས་པ་གཉིས་གཉིས་མར་མེའི་ཕྲེང་བ་ལྟར་འབར་བའི་འོད་ཀྱིས་མི་ཤེས་པའི་སྙིང་གི་མུན་པ་ཐམས་ཅད་བསལ། སྤྱི་བོ་ནས་རྐང་མཐིལ་གྱི་བར་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་དཀར་པོས་མེར་གྱིས་ཁེངས་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བདེ་བ་ཆེན་པོས་ཕྲིལ་གྱིས་ཁྱབ་པར་བསམ་པ་ཡུན་རིང་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། ཧྲཱིཾ་ལས་ཧྲཱིཾཿམར་མེ་ལས་མར་མེ་མཆེད་པ་ལྟར་ཁ་ནས་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཾཿགི་ཕྲེང་བ་འཁོར་བའི་འོད་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ། ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས། པཎྜི་ཏ་དང་ཉི་ཟླ་རྩི་ཤིང་ནགས་ཚལ། ཚངས་པ་དང་བརྒྱ་བྱིན། ས་དང་ནམ་མཁའ། མདོར་ན་

【汉语翻译】
应当开始修行。如此这般获得允许的瑜伽士，在寂静且令人愉悦、内外没有损害的地方，于舒适的坐垫上安坐。皈依，发起殊胜菩提心后，于空性之状态中，在白莲花和月亮之上，观想自己为妙音天女，身色洁白，具足各种珍宝的装饰。双手举起琵琶，面带微笑。下身穿着天衣卡扎林达，上身覆盖着珍宝和鲜花编织的网。头发向左右飘动，以新月装饰头顶。无量光芒四射，以月亮为背景，观想其显现而无自性。然后，观想心脏朝下的莲花，用意识将其翻转向上，在其中间的月亮之上，从白色的嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）和那达发出白色的光芒，如同秋月清凉的光辉，从右鼻孔射出。进入南方大海中珍宝宫殿里，与自己所观想的相似的圣妙音天女的左鼻孔。接触到心间的脉轮，脉轮从右鼻孔出来。如同秋天的月亮升起，在空中显现，用鲜花等供养，轻声念诵：嗡 普利谛 德威 美 舍利 悉底 谛瑟咤 舍利（藏文：ཨོཾ་པྲཱི་ཏཱི་དེ་བཱི་མེ་ཧྲཱིཿཥྚི་ཏིཥྛ་ཧྲཱིཾཿ，梵文天城体：ओम् प्रीति देवि मे ह्रीः ष्टि तिष्ठ ह्रीं，梵文罗马拟音：oṃ prīti devi me hrīḥ ṣṭi tiṣṭha hrīṃ，汉语字面意思：嗡，喜悦，天女，我的，舍利，悉地，安住，舍利）。观想脉轮融化为光，进入自己的左鼻孔，与心间的嗡融合。在极白且闪耀的心莲八瓣的中心，月亮之上是舍利（藏文：ཧྲཱིཾཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍利）。在八瓣莲花上，从前方顺时针方向，分别是：阿阿（藏文：ཨ་ཨཱ།，梵文天城体：अ आ，梵文罗马拟音：a ā，汉语字面意思：阿阿），伊伊（藏文：ཨི་ཨཱི།，梵文天城体：इ ई，梵文罗马拟音：i ī，汉语字面意思：伊伊），乌乌（藏文：ཨུ་ཨཱུ།，梵文天城体：उ ऊ，梵文罗马拟音：u ū，汉语字面意思：乌乌），日日（藏文：རྀ་རཱྀ།，梵文天城体：ऋ ॠ，梵文罗马拟音：ṛ ṝ，汉语字面意思：日日），利利（藏文：ལྀ་ལཱྀ།，梵文天城体：ऌ ॡ，梵文罗马拟音：ḷ ḹ，汉语字面意思：利利），诶爱（藏文：ཨེ་ཨཻ།，梵文天城体：ए ऐ，梵文罗马拟音：e ai，汉语字面意思：诶爱），哦奥（藏文：ཨོ་ཨཽ།，梵文天城体：ओ औ，梵文罗马拟音：o au，汉语字面意思：哦奥），昂阿（藏文：ཨཾ་ཨཱཿ，梵文天城体：अं आः，梵文罗马拟音：aṃ āḥ，汉语字面意思：昂阿）。如同灯火的串联，燃烧的光芒驱散了心中所有无明的黑暗。从头顶到脚底，充满着智慧的白色甘露，身体、语言和意念被巨大的喜悦所充满，长时间地这样观想。然后是念诵，从舍利（藏文：ཧྲཱིཾ，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：舍利）中生出舍利（藏文：ཧྲཱིཾཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍利），如同灯火传递灯火，从口到脐间，舍利（藏文：ཧྲཱིཾཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍利）的链条旋转的光芒照耀着十方诸佛和菩萨，声闻和缘觉，班智达和日月星辰，树木森林，梵天和帝释天，大地和天空。简而言之，

【英语翻译】
One should engage in practice. Thus, the yogi who has received permission should sit comfortably on a seat in a secluded and pleasant place, free from external and internal harm. After taking refuge and generating the supreme bodhicitta, in the state of emptiness, on a white lotus and moon, visualize oneself as the goddess Saraswati, with a white complexion, adorned with various precious ornaments. Holding a lute in both hands and smiling. Wearing a divine garment, a kācalinda, on the lower body, and the upper body covered with a net of jewels and flowers. Hair flowing to the left and right, and the crown adorned with a crescent moon. Radiating infinite light, with the moon as a backdrop, meditate on her appearance without inherent existence. Then, visualize the heart lotus hanging downwards, and with the mind, turn it upwards. Inside, on the moon, from the white Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) and Nada, white rays of light emanate, like the cool rays of the autumn moon, radiating from the right nostril. Entering the left nostril of the noble Saraswati, who is similar to the one visualized, in a precious palace in the southern ocean. Touching the heart chakra, the chakra exits from the right nostril. Like the rising of the autumn moon, appearing in the sky, offer flowers and so on, and whisper: Om Prīti Devi Me Hrīḥ Ṣṭi Tiṣṭha Hrīṃ (Tibetan: ཨོཾ་པྲཱི་ཏཱི་དེ་བཱི་མེ་ཧྲཱིཿཥྚི་ཏིཥྛ་ཧྲཱིཾཿ, Sanskrit Devanagari: ओम् प्रीति देवि मे ह्रीः ष्टि तिष्ठ ह्रीं, Sanskrit Romanization: oṃ prīti devi me hrīḥ ṣṭi tiṣṭha hrīṃ, Chinese literal meaning: Om, Joy, Goddess, My, Hrih, Siddhi, Abide, Hrih). Visualize the chakra dissolving into light, entering your left nostril, and merging with the Om in the heart. In the center of the extremely white and radiant eight-petaled heart lotus, on the moon is Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཾཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih). On the eight petals, from the front clockwise, are: A A (Tibetan: ཨ་ཨཱ།, Sanskrit Devanagari: अ आ, Sanskrit Romanization: a ā, Chinese literal meaning: A A), I I (Tibetan: ཨི་ཨཱི།, Sanskrit Devanagari: इ ई, Sanskrit Romanization: i ī, Chinese literal meaning: I I), U U (Tibetan: ཨུ་ཨཱུ།, Sanskrit Devanagari: उ ऊ, Sanskrit Romanization: u ū, Chinese literal meaning: U U), Ṛ Ṝ (Tibetan: རྀ་རཱྀ།, Sanskrit Devanagari: ऋ ॠ, Sanskrit Romanization: ṛ ṝ, Chinese literal meaning: Ri Ri), Ḷ Ḹ (Tibetan: ལྀ་ལཱྀ།, Sanskrit Devanagari: ऌ ॡ, Sanskrit Romanization: ḷ ḹ, Chinese literal meaning: Li Li), E Ai (Tibetan: ཨེ་ཨཻ།, Sanskrit Devanagari: ए ऐ, Sanskrit Romanization: e ai, Chinese literal meaning: E Ai), O Au (Tibetan: ཨོ་ཨཽ།, Sanskrit Devanagari: ओ औ, Sanskrit Romanization: o au, Chinese literal meaning: O Au), Aṃ Āḥ (Tibetan: ཨཾ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: अं आः, Sanskrit Romanization: aṃ āḥ, Chinese literal meaning: Ang Ah). Like a string of lights, the burning light dispels all the darkness of ignorance in the heart. From the crown of the head to the soles of the feet, filled with white nectar of wisdom, the body, speech, and mind are filled with great bliss, meditate in this way for a long time. Then, the recitation is to be done, from Hriṃ (Tibetan: ཧྲཱིཾ, Sanskrit Devanagari: ह्रीं, Sanskrit Romanization: hrīṃ, Chinese literal meaning: Hrih) comes Hriḥ (Tibetan: ཧྲཱིཾཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih), like a lamp transmitting a lamp, from the mouth to the navel, the light of the rotating chain of Hriḥ (Tibetan: ཧྲཱིཾཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih) illuminates the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, the Shravakas and Pratyekabuddhas, the Panditas and the sun, moon, stars, trees, forests, Brahma and Indra, earth and sky. In short,

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
སེམས་ཅན་ཆེན་པོ་དང་། ཆུང་ངུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས། སྟོབས་དང་གཟི་བརྗིད། བདེ་ལེགས་ཐམས་ཅད་བསྡུས། སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ་པ་དེ་ཉིད་ཧྲཱིཾཿལ་ཐིམ་པས་བདག་ཉིད་ནུས་པ་དེ་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པར་བསམ་ཞིང་། ཁྱད་པར་དུ་འཆད་རྩོད་རྩོམ་པ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་གང་འདོད་པའི་ཤེས་རབ་དེ་ཉིད་བསྡུས་ཏེ། སྙིང་གའི་ཧྲཱིཾཿལ་ཐིམ་པས་བདག་ཉིད་གང་འདོད་པའི་ཤེས་རབ་དེས་ལུས་ངག་ཡིད་
གསུམ་ཁེངས་པར་བསམ་པ་ནི་གནད་དོ། །དེ་ལྟར་མགལ་མེ་ལྟར་འཁོར་བའི་འོད་ཀྱིས་སྙིང་གི་མུན་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་བསམ་ཞིང་ཧྲཱིཾཿཞེས་འབུམ་ལྔ་ཉི་ཁྲི་ལྔ་སྟོང་བཟླ་ཞིང་། ཐུན་འཇོག་ཁར་སྔགས་ཕྲེང་སྙིང་གའི་ཧྲཱིཾཿལ་ཐིམ་ཞིང་ཧྲཱིཾཿགི་འོད་ཀྱིས་སྔ་མ་ལྟར་བསམ་ཞིང་གང་འདོད་པའི་ཤེས་རབ་དེ་ཉིད་ལན་གསུམ་དུ་བསྡུས་པས་ལུས་ཁེངས་པ་ལ་དམིགས་པ་གཏད། སྐད་ཅིག་གིས་འཇམ་དབྱངས་སམ་མི་གཡོ་བར་ཀྲོང་གིས་བསྐྱེད་ལ་བསྔོ་བ་བྱའོ། །དེ་ནས་དངོས་སུ་སྔར་བས་དྲན་པ་གསལ་བ་ལོག་པོས་བློ་རྣོ་བ་འོང་ཞིང་། རྨི་ལམ་དུ་བུ་མོ་གཞོན་ནུ་མས་བཟའ་བཏུང་སྦྱིན་པ་དང་། ཤེལ་དང་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་རྙེད་པ་དང་། ནམ་ལངས་པ་དང་། ཉི་མ་ཤར་བ་དང་། ཆུ་གཙང་མའི་རྒྱུན་ལ་འཐུང་ཞིང་ཁྲུས་བྱེད་པ་དང་། མེ་ཏོག་གི་ཚལ་ན་མེ་ཏོག་ལ་རྩེ་བ་དང་། ནམ་མཁའ་འོད་ཁྱིམ་གྱིས་གནམ་ས་ཟ་འོག་གི་གུར་ཁྱིམ་ལྟར་ཁེབས་པ་དང་། བྱ་དང་རི་དྭགས་སྔོན་མ་མཐོང་བ་རྨིས་པ་དང་། ནམ་མཁའ་ལ་འཕུར་བ་དང་། ཞིང་རྨོ་བ་དང་། སྣག་ཚྭ་འཐུང་བ་དང་། རི་མཐོན་པོའི་རྩེ་ལ་ཕྱིན་པ་དང་། མཚོན་ཆ་དང་། པི་ཝང་དང་། མེ་ལོང་རྙེད་པ་དང་། མཐོང་བ་ལ་སོགས་རྨིའོ། །དེ་ཡང་སྒྲུབ་པ་ལ་
བརྩོན་པ་ན་འདི་རྣམས་རྨིས་པ་ནི་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པ་དང་། བསྒྲུབས་ནས་ཞག་བདུན་ནམ་བཅུ་གཅིག་ནས་བྱུང་ན་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་དང་། ཞག་བཅུ་བཞི་འམ་བཅོ་ལྔའི་དུས་སུ་བྱུང་ན་གྲུབ་པའི་མཚན་མ་སྟེ་མཚན་མ་གསུམ་འབྱུང་ངོ་། །དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཚེ་ཐུན་མཚམས་སུ། ཁྲོ་བོ་གང་རུང་གི་བསྙེན་པ་དང་། གཏོར་མ་ལ་བརྩོན་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་གཏོར་མ་ལེགས་པར་བཤམས་ལ། དབྱངས་ཅན་མ་མདུན་དུ་དམིགས་ཏེ་ཧྲཱིཾཿབ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་པ་ལྔའམ་བདུན་གྱིས་ཕུལ་ལ་བསྟོད་དེ་སླར་རང་ལ་བསྡུའོ། །འདིར་རང་ཉིད་ཐ་མལ་དུ་གནས་པའི་སྙིང་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་དང་། ལྷ་གཞན་མར་བསྒོམས་པའི་སྙིང་གར་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་དང་། དབྱངས་ཅན་མར་བསྒོམས་པའི་ཐུགས་ཀར་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་གསུམ་ལས་གང

【汉语翻译】
聚集所有大小有情众生的寿命和福德，力量和光辉，安乐和吉祥。观想咒鬘融入其中，并融入（ཧྲཱིཿ，hrih，hrīḥ，啥）字，自身具有那样的能力。特别是，聚集讲说、辩论、写作、受持等任何想要的智慧，融入心间的（ཧྲཱིཿ，hrih，hrīḥ，啥）字，要观想自身以任何想要的智慧充满身语意三门，这是关键。像火把一样旋转的光芒，要观想遣除心中所有的黑暗，念诵（ཧྲཱིཾཿ，hrih，hrīḥ，啥）字五百万零二万五千遍。在结束一座时，咒鬘融入心间的（ཧྲཱིཾཿ，hrih，hrīḥ，啥）字，（ཧྲཱིཾཿ，hrih，hrīḥ，啥）字的光芒如前观想，将任何想要的智慧聚集三次，专注身体充满。瞬间，以勇猛姿态生起文殊菩萨或不动明王，并作回向。之后，实际上比以前记忆更清晰，愚笨者也会变得聪明。梦中，年轻女子给予饮食，得到水晶和鲜花的花环，天亮，太阳升起，饮用清澈的水流并沐浴，在鲜花盛开的花园里嬉戏鲜花，天空的光芒像锦缎的帐篷一样覆盖天地，梦见以前未见过的鸟和野兽，在天空中飞翔，耕田，喝墨水，登上高山之巅，得到武器、琵琶和镜子等。如果精进修持，梦见这些会生起欢喜。修持后七天或十一天出现，是摄受的征兆。十四天或十五天出现，是成就的征兆，会出现三种征兆。因此，在修持的时候，在两座之间，要精进修持任何忿怒尊的念诵和朵玛。也要好好陈设朵玛，观想妙音天女在前方，念诵（ཧྲཱིཾཿ，hrih，hrīḥ，啥） 瓦林达 卡 卡 卡嘿 卡嘿 五遍或七遍供养，赞颂后收回自身。此处有三种：安住于平凡自身的内心观修轮涅，观想为其他本尊后在心间观修轮涅，观想为妙音天女后在心间观修轮涅，这三种中哪

【英语翻译】
Gathering the life, merit, power, splendor, happiness, and auspiciousness of all great and small sentient beings. Visualize the mantra garland dissolving into it, and dissolving into the syllable HRIH (ཧྲཱིཿ，hrih，hrīḥ，啥), thinking that you possess such power. In particular, gather any wisdom you desire, such as explaining, debating, composing, and upholding, and dissolve it into the HRIH (ཧྲཱིཾཿ，hrih，hrīḥ，啥) in your heart, visualizing that your body, speech, and mind are filled with whatever wisdom you desire, this is the key. Think that the light revolving like a torch dispels all the darkness of the heart, and recite HRIH (ཧྲཱིཾཿ，hrih，hrīḥ，啥) five million twenty-five thousand times. At the end of a session, the mantra garland dissolves into the HRIH (ཧྲཱིཾཿ，hrih，hrīḥ，啥) in your heart, and the light of HRIH (ཧྲཱིཾཿ，hrih，hrīḥ，啥) is visualized as before, gathering whatever wisdom you desire three times, focusing on the body being filled. Instantly, generate Manjushri or Achala in a heroic posture and dedicate the merit. Afterwards, in reality, memory will be clearer than before, and even the foolish will become intelligent. In dreams, young girls give food and drink, you find garlands of crystal and flowers, dawn breaks, the sun rises, you drink and bathe in clear streams, you play with flowers in a flower garden, the light of the sky covers the earth like a brocade tent, you dream of birds and wild animals never seen before, you fly in the sky, you plow fields, you drink ink, you climb to the top of a high mountain, you find weapons, lutes, and mirrors, and so on. If you are diligent in practice, dreaming of these things will generate joy. If they appear seven or eleven days after practice, it is a sign of being embraced. If they appear fourteen or fifteen days after practice, it is a sign of accomplishment, and three signs will appear. Therefore, during practice, in between sessions, you should diligently engage in the recitation and offering of tormas to any wrathful deity. Also, arrange the torma well, visualize Saraswati in front of you, and offer and praise with HRIH (ཧྲཱིཾཿ，hrih，hrīḥ，啥) balimta kha kha khahe khahe five or seven times, then gather it back into yourself. Here, there are three options: meditating on the wheel in the heart of your ordinary self, meditating on the wheel in the heart after visualizing yourself as another deity, and meditating on the wheel in the heart after visualizing yourself as Saraswati, which of these

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་མོས་སུ་བྱ་བར་གསུངས་ཀྱང་། རང་ཐ་མལ་དུ་བསྒོམ་པ་ཆགས་པའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་ཞིང་། ལྷ་གཞན་དུ་བསྒོམས་པའི་སྙིང་གར་འཁོར་ལོ་བསྒོམས་པས་སྙིང་རླུང་དུ་འགྱུར་རོ། །འདིས་ནོར་འགྲིབ་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་གེགས་སེལ་གནད་ཀྱི་ཟླ་འོད་ལས། རང་ཉིད་ཡི་དམ་ལྷ་མོར་ལེགས་བསྒོམས་པས། །ཕྱི་རོལ་བུད་མེད་ཡུལ་ལ་ཆགས་མི་འགྱུར། །ཆགས་སྐྱེས་རྒྱུད་རྩུབ་དབུལ་པོར་མི་འགྱུར་ཞེས། །བྲམ་ཟེ་ཕུར་བུས་གཏུམ་པོའི་སྡེ་ལ་བཤད། །
ཅེས་སོ། །འོན་ཀྱང་ནོར་འགྲིབ་དོགས་ན་འོག་ཏུ་འཆད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རྟགས་རྣམ་པ་གཉིས་པོ་གང་རུང་བྱུང་ནས་སྒྲུབ་པ་བྱ་བའི་གནས་དེ་ཉིད་དུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་སྟེ། མཎྜལ་བ་ཡི་རྣམ་ལྔ་བྱུག་པ་ལ་དབྱངས་ཅན་མའི་འཁོར་ལོ་བྲིས་ལ། ཤིང་འབྲས་བུ་ཅན་ནམ་སྐམ་པོ་ལ་སོགས་པ་གང་རུང་གིས་གྲུ་བཞིར་བརྩེགས་ཏེ་མེ་སྦར་ལ། མེ་ནང་དུ་ལྷ་མོ་དབྱངས་ཅན་མ་བསྐྱེད་ལ། རང་གི་སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རྒྱ་མཚོའི་འགྲམ་ནས་ལྷ་མོ་དབྱངས་ཅན་མ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཐབ་ཀྱི་ལྷ་མོ་ལ་བསྟིམས་ལ། དེ་ལ་བསྲེག་རྫས་རིམ་པར་བཤམས་པ་རྣམས་འབུལ་ཏེ། ཡམ་ཤིང་སོར་བརྒྱད། མེ་ཏོག་དཀར་སེར། མར་ཁུ། ཞོ་ཟན། དཱུརྦཱ། ཀུ་ཤའི་མྱུ་གུ་རྣམས་རིམ་པར་འབུལ་ཞིང་། ཧྲཱིཾཿམེ་པྲ་ཛྙཱ་བརྡྷ་མཱ་ནཱ་ཡ་ཨོཾ། ལྷ་མོ་བདག་གི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ་བདག་གི་ཤེས་རབ་སྤེལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་པས་རེ་རེ་བཞིན་དབུལ་ལོ། །དེ་ལྟར་ལན་གཅིག་ཚར་བ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་ཚར་གཅིག་ཏུ་བྱས་པའི་ཉི་ཁྲི་ལྔ་སྟོང་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐབ་ཀྱི་ལྷ་མོར་བསྟོད་དེ་མཆོད་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། སོལ་བ་ཆུས་བྲན་ཏེ་དམ་ཚིག་པའི་འཁོར་ལོ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། སོལ་བའི་ཕྱོགས་གཅིག་ནས་སྣ་བུག་ཏུ་
བཏུད་དེ་བྲིས་པའི་འཁོར་ལོ་འཇུག་པའི་རླུང་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་བསམ་ལ་ལས་ཀྱི་རྗེས་མི་མངོན་པར་བྱ་སྟེ། ཐལ་བ་རི་རྩེའམ་ཆུ་ཆེན་པོ་ལ་བསྐྱལ་བས་གྲགས་པ་ཆེན་པོར་འགྱུར་རོ། །དེ་བསྒོམས་པས་ནི་ཤེས་རབ་བརྟན་ཞིང་སྒྲུབ་པའི་བོགས་དངོས་སུ་འབྱིན་པ་ཡིན་ནོ། །སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།། ༈ །།དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པ་ན་གེགས་སེལ་བ་ཤེས་དགོས་པས་ན། དེ་ལ་གཉིས་ཏེ་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའོ། །དང་པོ་ནི། སྤྱིར་གྲགས་པ་འདི་སྐད་ཐོས་སོ། །སྙིང་རླུང་གི་གེགས་བསལ་བ་དང་། ཆགས་པའི་གེགས་བསལ་བ་དང་། ནོར་འགྲིབ་པའི་གེགས་བསལ་བའོ། །དང་པོ་ནི། དེ་ལྟར་བསྒོམས་པས་ཤེས་

【汉语翻译】
虽说应当作为本尊母来修习，但若以普通方式修习则会产生执着的过失，若于其他本尊的心间修习轮，则会造成心气紊乱。有人问：这样不会减少财富吗？不会的，在《遣除障碍要诀之月光》中说：自身若善修本尊母，则不会对外面的女子生起贪恋。不会因贪恋而导致后代粗暴贫穷。这是婆罗门普布对暴怒众所说的。如是。然而，若担心财富减少，则应修习下文将要讲到的三摩地。如此，无论出现两种征相中的哪一种，都应在修法之处进行火供。在涂有五种颜色的曼荼罗上，绘制妙音天女的轮，用带有果实的树木或干柴等任何一种堆成四方形，点燃。在火焰中观想妙音天女，从自身心间发出光芒，从海边迎请妙音天女，融入火中的天女。然后依次供奉准备好的火供品：八指长的杨木、白色和黄色的花朵、酥油、酸奶、杜尔瓦草、吉祥草的嫩芽等，并念诵：ཧྲཱིཾཿམེ་པྲ་ཛྙཱ་བརྡྷ་མཱ་ནཱ་ཡ་ཨོཾ། （藏文，梵文天城体：ह्रीः मे प्रज्ञा वर्ध मानाय ॐ，梵文罗马拟音：hrīḥ me prajñā vardha mānāya oṃ，汉语字面意思：啥，我的智慧，增长，为了，嗡）天女请享用我的供品，请您增长我的智慧。这样逐一供奉。如此完成一遍算作一次火供，共进行两万五千次。之后，赞颂并供养火中的天女，观想融入自身。然后用水浸湿木炭，为了收摄誓言轮，将木炭的一端对准鼻孔，观想随着吸入的气息，所画的轮融入心间，不显露任何行为的痕迹。将灰烬撒在山顶或大河中，会变得非常有名。修习此法，智慧会变得稳固，并能实际产生修行的效果。修行品第二。༈ 如此在修行时，必须了解遣除障碍的方法。这有两种，共同的和不共同的。第一种是：普遍流传着这样的说法：遣除心气紊乱的障碍、遣除贪恋的障碍、遣除财富减少的障碍。第一种是：如此修习后，知道

【英语翻译】
Although it is said that one should practice as the deity Saraswati, practicing in an ordinary way will lead to the fault of attachment. If one practices the wheel in the heart of another deity, it will lead to heart-wind disorder. Someone asks, "Will this not diminish wealth?" No, it will not. In the 'Moonlight of Essential Obstacle Removal,' it says: If one practices oneself well as the deity, one will not become attached to external women. One will not become poor with a rough lineage born of attachment. This is what the Brahmin Purbu said to the wrathful assembly. Thus it is. However, if one is worried about diminishing wealth, one should practice the samadhi that will be explained below. Thus, whichever of the two signs appears, one should perform a fire puja at the place where one is practicing. On a mandala painted with five colors, draw the wheel of Saraswati. Pile up any kind of fruit-bearing tree or dry wood in a square shape and light a fire. Visualize the goddess Saraswati in the fire. From the rays of light from one's own heart, invite the goddess Saraswati from the seashore and dissolve her into the goddess of the hearth. Then offer all the arranged fire offerings in order: eight-finger-long yang wood, white and yellow flowers, butter, yogurt, durva grass, and kusha sprouts, reciting: hrīḥ me prajñā vardha mānāya oṃ (藏文，梵文天城体：ह्रीः मे प्रज्ञा वर्ध मानाय ॐ，梵文罗马拟音：hrīḥ me prajñā vardha mānāya oṃ，汉语字面意思：啥，我的智慧，增长，为了，嗡) Goddess, please accept this offering of mine and grant me the increase of my wisdom. Offer each one in this way. Completing one round in this way is counted as one fire puja, and one should perform twenty-five thousand. Then, praise and worship the goddess of the hearth, and think that she dissolves into oneself. Then, soak the charcoal with water, and in order to gather the samaya wheel, place one end of the charcoal against the nostril, and visualize that the drawn wheel dissolves into the heart along with the entering breath, without revealing any traces of the action. Scattering the ashes on a mountaintop or in a great river will make one very famous. By practicing this, wisdom will become stable and will actually produce the benefits of practice. Chapter Two on Practice. ༈ Thus, when practicing, one must know how to remove obstacles. There are two types: common and uncommon. The first is: It is commonly said that one should remove the obstacles of heart-wind disorder, remove the obstacles of attachment, and remove the obstacles of diminishing wealth. The first is: After practicing in this way, one knows

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
པ་འཕྲོ་ཞིང་རྒོད་པ་དང་། ས་གཅིག་ཏུ་མི་ཚུགས་པ་སོགས་བྱུང་ན། སྙིང་གའི་པདྨ་ཅུང་ཟད་ཟུམ་པ་ལ་དམིགས་པ་གཏད་པས་སེལ་ལོ། །དེས་མ་སེལ་ན་པདྨ་ཟུམ་པའི་ནང་ན་འཁོར་ལོ་ཡོད་པའི་ཕྱི་ནས་ཁྲོ་བོ་གང་རུང་གི་སྔགས་ཀྱིས་དཀྲིས་ཏེ་བུམ་སྐུ་བསྡུས་པ་ལྟ་བུ་ལ་དམིགས་པ་གཏད་པས་སེལ་ལོ། །དེས་ཀྱང་མ་སེལ་ན་འཁོར་ལོ་མི་བསྒོམ་པར་སྙིང་མགོ་བོ་ཐུར་དུ་ལྟ་བ་ལ་དམིགས་ཏེ། སྙིང་ནང་དུ་བདུད་རྩིས་ཁེངས་པ་ལ་ཤེས་པ་གཏད་པར་བྱའོ། །དེས་ནི་ཞི་ངེས་སོ། །དེ་ནས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བསྒོམ་མོ། །
གཉིས་པ་ཆགས་པའི་གེགས་བསལ་བ་ནི། དེ་ལྟར་བསྒོམས་པས་ཆགས་པའི་གེགས་བྱུང་ན། མེ་ཏོག་ལུག་རུ་དམར་པོའམ་སེར་པོ་བུད་མེད་ཀྱིས་མ་རེག་པ་གྲིབ་སྐམ་བྱས་པ་ལྔའམ་བདུན་དགུ་ཚུན་ཆད་ཆུ་གྲང་དུ་བཅུག་པའི་ཁུ་བ་ལྟོ་སྟོང་ལ་ལན་གསུམ་མམ་ལྔའམ་བདུན་བཏང་བས་སེལ་ལོ། །དེས་མ་སེལ་ན་བདུད་རྩི་གྲང་མོ་འཁོར་ལོ་ལས་བབས་པས་ལུས་ཁེངས་པར་བསམས་པས་ངེས་པར་སེལ་ལོ། །གསུམ་པ་ནོར་འགྲིབ་པའི་གེགས་བསལ་བ་ནི། དེའི་ཚེ་ནོར་འགྲིབ་པའམ་འགྲིབ་རྟགས་བྱུང་ན། ཐུན་མཚམས་སུ་ནོར་རྒྱུན་མ་སེར་མོ་བུམ་པ་བསྣོལ་མའི་སྟེང་ན་བཞེངས་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་ཅིང་ཕྱག་གཡས་པས་འབྲས་ཀྱི་སྙེ་མ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཞིང་། གཡོན་པས་བུམ་པ་རིན་པོ་ཆེས་གང་བ་པུས་མོའི་སྟེང་དུ་བརྐྱང་པས་འཛིན་པར་བསམས་ཏེ། གཏོར་མ་བཤམས་པ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གསུམ་གྱིས་བདུད་རྩིར་བསམ་ལ། ཨོཾ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་བཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྔགས་ལྔའམ་བདུན་གྱིས་ཕུལ་བས་མཉེས་པར་བསམ་ཞིང་ཟས་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་པས་བར་ཆད་སེལ་ལོ། །དེས་མ་སེལ་ན་རང་ཉིད་ནོར་རྒྱུན་མར་བསམ་པའི་སྙིང་གར་དབྱངས་ཅན་མའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ། དེས་ཀྱང་མ་ཞི་ན་འཁོར་ལོ་ཡང་མི་སྒོམ་པར་སྙིང་གར། བཾ་ཨོཾ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་སྭཱ་ཧཱས་བསྐོར་བ་ལ་དམིགས་
པ་གཏད་པས་སེལ་ལོ། །གཉིས་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་གེགས་སེལ་ནི། བླ་མའི་མན་ངག་བརྒྱུད་པ་ལས་འོངས་ཏེ། དེ་ཡང་དང་པོ་ཉིད་ནས་སྒྲུབ་པའི་ཚེ། ཉི་མ་དྲོས་པ་ནས་ནམ་ལངས་པ་དང་ཐོ་རངས་ཀྱི་བར་དུ་ཞི་བའི་དུས་ཏེ་སྙིང་གའི་འཁོར་ལོ་ལས་བདུད་རྩི་དཀར་པོ་དངུལ་ཆུའི་རང་བཞིན་དུ་བབས་པས་སྒྲིབ་པའི་དངོས་པོ་ཀུན་བསལ་བ་ལ་དམིགས་པ་གཏད་དེ་བསྒོམས་པས་གཏི་མུག་གི་སྐྱོན་དང་པོ་ཉིད་ནས་ཞི་བར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །འདི་ལྟར་སྒོམ་པ་མེད་ན་ཇི་ཙམ་བསྒྲུབས་ཀྱང་ཤེས་རབ་ཆེར་མི་འཕེལ་བར་སྔར་གྱི་ཤེས་རབ་ཅུང་ཟད་ཡ

【汉语翻译】
如果出现心神不宁和散乱，无法安住于一处等情况，就专注于稍微闭合的心间莲花，这样就能消除。如果这样还不能消除，就观想闭合的莲花内有轮，外面缠绕着任何忿怒尊的咒语，如同收摄宝瓶身一般，专注于此就能消除。如果这样还不能消除，就不要观想轮，而是专注于心朝下看，并使觉知专注于心中充满甘露。这样就能确定平息。之后像之前一样修习。

第二，消除贪欲的障碍：如果这样修习后出现贪欲的障碍，就将五朵或七朵、九朵以内的红色或黄色羊踯躅花，未经女性触摸，在阴凉处晒干，放入冷水中，空腹时服用三遍、五遍或七遍，就能消除。如果这样还不能消除，就观想从轮降下清凉的甘露充满身体，必定能消除。

第三，消除财富减少的障碍：那时如果出现财富减少或减少的征兆，就在座间休息时，观想黄色财续母站立于交叉的宝瓶之上，以丝绸和珍宝装饰，右手持稻穗于胸前，左手持充满珍宝的宝瓶，伸展于膝盖之上。陈设食子，以嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）三字观想为甘露，并以嗡瓦苏达热 瓦姆 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་བཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओँ वसु धारि वं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vasu dhāri vaṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，财续母，瓦姆，梭哈）此咒供养五遍或七遍，观想令其欢喜，并祈请赐予食物和财富的成就。这样念诵就能消除障碍。如果这样还不能消除，就观想自己为财续母，在心间修习妙音天女的轮。如果这样还不能平息，就不要观想轮，而专注于心间被瓦姆 嗡 瓦苏达热 梭哈（藏文：བཾ་ཨོཾ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：वं ओँ वसु धारि स्वाहा，梵文罗马拟音：vaṃ oṃ vasu dhāri svāhā，汉语字面意思：瓦姆，嗡，财续母，梭哈）围绕。

第二，消除不共的障碍：这来自于上师的口诀传承。也就是从一开始修习时，从太阳升起到天亮和黎明之间是寂静的时刻，专注于从心间的轮降下白色甘露，其自性如同水银一般，消除一切障碍之物，这样修习就能从一开始平息愚痴的过患。如果不这样修习，无论修习多久，智慧也不会增长，反而会失去原有的少量智慧。

【英语翻译】
If distraction and agitation occur, and one cannot remain in one place, etc., focus on the slightly closed lotus of the heart, and this will eliminate them. If this does not eliminate them, visualize a wheel inside the closed lotus, surrounded by the mantra of any wrathful deity, like drawing in the vase body, and focusing on this will eliminate them. If even this does not eliminate them, do not meditate on the wheel, but focus on the heart looking downwards, and direct awareness to the heart being filled with nectar. This will definitely bring peace. Then meditate as before.

Second, eliminating the obstacle of attachment: If the obstacle of attachment arises from meditating in this way, take five, seven, or up to nine red or yellow rhododendron flowers that have not been touched by a woman, dry them in the shade, and take the juice extracted by putting them in cold water three, five, or seven times on an empty stomach, and this will eliminate it. If this does not eliminate it, think that cool nectar descends from the wheel and fills the body, and this will surely eliminate it.

Third, eliminating the obstacle of diminishing wealth: At that time, if wealth diminishes or signs of diminishing appear, during the breaks between sessions, visualize yellow Vasudhara standing on top of crossed vases, adorned with silk and jewels, holding an ear of rice in her right hand at her heart, and holding a vase filled with jewels in her left hand, extended on her knee. Arrange a torma, and visualize the three syllables Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Oṃ Āḥ Hūṃ) as nectar, and offer the mantra Oṃ Vasudhāri Vaṃ Svāhā (藏文：ཨོཾ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་བཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओँ वसु धारि वं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vasu dhāri vaṃ svāhā，汉语字面意思：Oṃ, Vasudhari, Vaṃ, Svāhā) five or seven times, thinking that she is pleased, and pray for the accomplishment of food and wealth. Saying this will eliminate obstacles. If this does not eliminate it, visualize yourself as Vasudhara, and meditate on the wheel of Saraswati in your heart. If even this does not pacify it, do not meditate on the wheel, but focus on the heart being surrounded by Vaṃ Oṃ Vasudhāri Svāhā (藏文：བཾ་ཨོཾ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：वं ओँ वसु धारि स्वाहा，梵文罗马拟音：vaṃ oṃ vasu dhāri svāhā，汉语字面意思：Vaṃ, Oṃ, Vasudhari, Svāhā).

Second, eliminating uncommon obstacles: This comes from the oral transmission of the lama. That is, from the very beginning of practice, from sunrise to dawn and early morning is a peaceful time, focus on the white nectar descending from the wheel of the heart, its nature like mercury, eliminating all obscuring objects, and meditating in this way will pacify the fault of ignorance from the very beginning. If you do not meditate in this way, no matter how much you practice, wisdom will not increase, but you will lose the little wisdom you had before.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ོད་པའང་འགྲིབ་པ་འབྱུང་སྟེ། གེགས་འདི་བསལ་བ་ལ་མན་ངག་འདི་མཆོག་ཏུ་བཤད་དོ། །ཉི་མ་དྲོས་ཆེན་ནས་གུང་སྨད་ཀྱི་བར་རྒྱས་པའི་དུས་ཏེ་དུས་དེར་རང་གི་འཁོར་ལོ་ལས་འོད་ཟེར་སེར་པོ་འཕྲོས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཟས་ནོར་བསྡུས་པས། རང་གི་སྒྲུབ་ཁང་ཁེངས་པའི་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཁེངས་པ་ལ་སེམས་བཟུང་བས་ནོར་འགྲིབ་པའི་སྐྱོན་གཏན་ནས་མི་འབྱུང་ངོ་། །ཉི་མ་གུང་སྨད་ནས་ནུབ་ཀྱི་བར་དབང་གི་དུས་ཏེ། རང་གི་འཁོར་ལོའི་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལས་བདུད་རྩི་དམར་པོ་བབས་པས། རང་གི་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་ཤིང་བཤལ་ཏེ། ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བར་བསམ་པ་ལ་སེམས་བཟུང་ངོ་། །
ཉི་མ་ནུབ་ནས་ནམ་གུང་གི་བར་དྲག་པོའི་དུས་ཏེ་རང་གི་འཁོར་ལོ་ལས་བདུད་རྩི་སྔོན་པོ་བབས་པས་ལུས་ཁེངས་སྙིང་རླུང་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་བསལ་ཞིང་། སྙིང་ནང་བདུད་རྩིས་ཁེངས་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་དུ་ཤེས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྒྱས་པར་བསམ་པས་སྐྱོན་གང་ཡང་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་དོ། །མན་ངག་འདི་ནི་བླ་མ་ལས་བརྒྱུད་པ་མ་ཉམས་ཤིང་། རང་གིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་བརྗོད་པར་ཕངས་ན་ཡང་། བློ་དམན་པ་དག་ལ་ཕན་ཕྱིར་གབ་པ་རྣམས་མངོན་དུ་ཕྱུང་ནས་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་བཀོད་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་མ་སྣོད་མིན་དག་ལ་སྦས་ཏེ་བསྟན་པའི་གནས་མེད་པས་སྙིང་གི་གཏེར་དུ་སྦོས་ཤིག །ས་མ་ཡ། ཞེས་གདམས་པའོ། །གེགས་བསལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།། ༈ །།དེ་ལྟར་གེགས་སྤངས་ཏེ་བསྒྲུབས་པས་གྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དག་གིས། གྲུབ་པའི་རྟགས་རྣམས་མངོན་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ལས་སྦྱོར་གྱི་རིམ་པ་བཤད་པར་བྱའོ། །དེའང་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ། དུག་གཞིལ་བ་དང་ཕྲན་ཚེགས་བསྟན། །དབང་དུ་བྱ་དང་རྩོད་པ་ཟློག །དེ་ལྟར་རྣམ་བཞིའི་རིམ་པ་བཞིན། །ཞི་རྒྱས་དབང་དང་དྲག་པོར་བཤད། །ཅེས་པས། དེའང་ཞི་བའི་ཆོ་གས་དུག་ལ་སོགས་པ་ཞི་བར་བྱ་བ་ནི། ནད་པ་དེའི་དཔྲལ་བའི་དཀྱིལ་དུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་
མཆོག་ཏུ་དཀར་བའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཾཿལས་བདུད་རྩི་དཀར་པོ་བབས་པས་ནད་ཐམས་ཅད་དང་གདོན་རིགས་ཐམས་ཅད་བཤལ་ཏེ་ནད་གདོན་ལས་ཐར་བར་བསམ་ཞིང་། ཧྲཱིཾཿཞེས་འབུམ་ཉི་ཁྲི་ལྔ་སྟོང་བཟླས་པས་ནད་ཐམས་ཅད་དང་ཁྱད་པར་དུ་དུག་ནད་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད་པའོ། །གཉིས་པ་རྒྱས་པའི་ཆོ་གའི་ལས་ཕྲན་ཚེགས་བསྟན་པ་ནི། བྱིས་པ་བཙས་མ་ཐག་པའི་ལྕེ་ལ་ཙནྡན་ག་པུར་གུར་གུམ་གི་ཝང་བཞི་སྦྱར་བས་ཧྲཱིཾཿབྲིས་པ་ལ་དབྱངས་ཅན་མའི་འཁོར་

【汉语翻译】
衰损也会发生。为了消除这个障碍，这个诀窍被认为是最好的。太阳从早上到中午是增长的时间，那时，从自己的轮*发出黄色的光芒，聚集世界的食物和财富。当自己的修行室充满光辉，身体内部也充满时，专注于此，那么财富衰减的过失就永远不会发生。太阳从中午到日落是控制的时间，从自己的轮*的红色光芒中降下红色的甘露，焚烧和洗涤自己所有的烦恼，专注于认为自己已经脱离所有烦恼。太阳从日落到午夜是猛烈的时间，从自己的轮*中降下蓝色的甘露，消除身体充满、心风等的过失。心中充满甘露，以完全了解所有佛法的智慧来增长身语意，这样思念就不会有任何过失。这个诀窍是从上师那里传承下来，没有衰减，并且凭借自己体验的力量，虽然非常吝惜讲述，但为了利益那些智慧低下的人，将隐藏的都揭示出来，毫无颠倒地安排。对于其他非器之人，因为没有隐藏和展示的地方，所以藏在心之宝藏中吧！三昧耶。这样教导。消除障碍的章节，即第三章。如此这般，通过消除障碍进行修持的成就瑜伽士们，为了显现成就的征兆，将要讲述事业行为的次第。那也有四种方式：摧毁毒物和展示细微之事，控制和遣除争端。如是按照这四种方式的次第，讲述息增怀诛。其中，通过寂静的仪轨来平息毒物等，即在那病人的额头中央，在极度洁白的八瓣莲花的中心，从（ཧྲཱིཾཿ，hrih，赫利，种子字）降下白色的甘露，洗涤所有的疾病和所有种类的邪魔，想着从疾病和邪魔中解脱。念诵赫利（ཧྲཱིིཾཿ，hrih，赫利，种子字）一百二十五千遍，就能平息所有的疾病，特别是毒病。第二，增长的仪轨是展示细微之事，即在刚出生的孩子的舌头上，用檀香、冰片、藏红花四种药物混合后写上赫利（ཧྲཱཱིཾཿ，hrih，赫利，种子字），然后是妙音天女的轮*。

【英语翻译】
Decline will also occur. To eliminate this obstacle, this trick is considered the best. The time from morning to noon is the time of increase, at that time, yellow rays of light emanate from one's own wheel, gathering the food and wealth of the world. When one's own practice room is filled with splendor and the inside of the body is also filled, focus on this, then the fault of wealth depletion will never occur. The time from noon to sunset is the time of control, from the red rays of light of one's own wheel, red nectar descends, burning and washing away all one's afflictions, focus on thinking that one has been freed from all afflictions. The time from sunset to midnight is the fierce time, from one's own wheel, blue nectar descends, eliminating the faults of the body being full, heart wind, etc. The heart is filled with nectar, and the wisdom of fully understanding all the Buddhadharma increases body, speech, and mind, so thinking in this way, there will be no faults. This trick has been transmitted from the lama without decline, and by the power of one's own experience, although very reluctant to tell, for the benefit of those of low intelligence, all the hidden things are revealed and arranged without inversion. For other non-vessels, because there is no place to hide and show, hide it in the treasure of the heart! Samaya. Thus taught. The chapter on eliminating obstacles, which is the third chapter.
In this way, for the accomplished yogis who practice by eliminating obstacles, in order to manifest the signs of accomplishment, the order of activities will be explained. There are four ways: destroying poison and showing subtle things, controlling and averting disputes. Thus, according to the order of these four ways, the pacifying, increasing, controlling, and wrathful will be explained. Among them, using the peaceful ritual to pacify poison and so on, that is, in the center of the forehead of that patient, in the center of the supremely white eight-petaled lotus, from (ཧྲཱིཾཿ, hrih, Hrih, seed syllable) white nectar descends, washing away all diseases and all kinds of demons, thinking of being liberated from diseases and demons. Reciting Hrih (ཧྲཱིིཾཿ, hrih, Hrih, seed syllable) one hundred and twenty-five thousand times can pacify all diseases, especially poison diseases. Second, the increasing ritual is to show subtle things, that is, on the tongue of a newborn child, writing Hrih (ཧྲཱིཾཿ, hrih, Hrih, seed syllable) with a mixture of four medicines: sandalwood, camphor, saffron, and then the wheel of Saraswati.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ལོ་དགུག་གཞུག་བྱས་པས་བློ་རྣོ་བ་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་དང་མཚུངས་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་འཆད་པ་ན་ལྕེ་ལ་འཁོར་ལོ་གསལ་བཏབ་ནས་བཤད་ན་ཉན་པོའི་རྣ་བར་སྙན་ཞིང་ཆོས་ཀྱི་ཚུལ་སྔོན་མི་ཤེས་པའི་ལེགས་བཤད་འཆད་ནུས་པའོ། །ཡང་འབེལ་གཏམ་དང་གླེང་སློང་ལ་སོགས་ཆོས་ཀྱི་ཚིག་དོན་འབྱེད་པ་ན་དབྱངས་ཅན་མའི་འཁོར་ལོ་གསལ་བཏབ་ནས་བཤད་ན་སྤོབས་པ་ཐོགས་པ་མེད་ཅིང་ཀུན་གྱི་རྣ་བར་སྙན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་གི་འཁོར་ལོ་ཁ་དོག་སེར་པོ་འོད་དང་བཅས་པ་བསམ་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་དབང་གི་ཆོ་གས་འགུག་པའི་ལས་བརྩམ་པ་ནི། གང་ལ་བྱ་བའི་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་ཡི་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཨཿཐུང་ཚེག་དྲག་ཅན་དོང་རྩེ་བརྩེགས་པ་ལྟ་བུའི་སྣ་དང་དཔྲལ་བའི་དཀྱིལ་ན་བུག་པ་གྲུ་གསུམ་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པའི་ལྟེ་བར་གཏད་པའི་ཧྲཱིཾཿ
དམར་པོ་ཚེག་དྲག་ཅན་བསམས་ལ། རང་གི་སྙིང་གའི་འཁོར་ལོའི་ཧྲཱིཾཿདམར་པོ་བསམ་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཧྲཱིཾཿདང་ཨཿཐུང་ལ་ཕོག་པས་ཚུར་གཅིག་ལ་གཅིག་མཐུད་དེ་རང་གི་སྙིང་གའི་ཧྲཱིཾཿལ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ་ཧྲཱིཾཿཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀར་ཥ་ཡ་ཧྲཱིཾཿཛཿ ཞེས་བཟླས་ཏེ་བསམ་པས་ཕོ་མོ་གང་ཡང་ཞག་བདུན་གྱིས་འགུགས་པར་ནུས་པ་ཉིད་དོ། །བཞི་པ་དྲག་པོའི་ཆོ་གས་རྩོད་པ་སྨྲ་བ་ཚར་གཅད་པ་ནི། རང་གི་ལྕེ་འཁོར་ལོ་མཐིང་གར་གསལ་བཏབ་ནས། ཕ་རོལ་པའི་ཡ་རྐན་ལ་ཟངས། མ་རྐན་ལ་ལྕགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ། ལྕེ་སྟེང་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་སྟེ། དེ་གསུམ་གྱི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཾཿནག་པོ་གཅིག་གིས་མི་འགྱུར་བར་བསྡམས་པར་བསམ་པའི་གྲེ་བར་ཁྲོ་ཆུའི་མཆོད་རྟེན་ནག་པོ་གདུགས་ཆོས་འཁོར་དང་བཅས་པ་མགོ་མཇུག་ལོག་པས་བཀབ་པར་བསམ་སྟེ། ཆེ་གེ་མོའི་ངག་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན། ཞེས་བརྒྱ་ལ་སོགས་པ་བཟླས་ནས། རྩོད་དུས་དམིགས་པ་གསལ་བཏབ་ན་རྩོད་པ་རྒྱལ་ངེས་སོ། །དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པའི་དབང་དུ་བྱས་པའོ། །རྩོད་པ་ཕལ་པ་དང་ཤག་འདྲེན་པ་ལ། རང་གི་ལྕེ་ལ་འཁོར་ལོ་གསལ་བཏབ་པས་རྒྱལ་ངེས་སོ། །ལས་ལ་སྦྱར་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།། ༈ །།དེ་ནས་མཐའ་རྟེན་གྱི་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་ནི། རྟག་ཏུ་གཙང་སྦྲ་ལ་
གནས་ཤིང་རྫུན་མི་སྨྲ། ཤ་ཆང་སྒོག་ཙོང་སྤང་། ཤེས་རབ་ཀྱི་རློམ་པས་གཞན་ལ་མི་སྨད། བླ་མ་དང་ཆོས་དང་ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པར་འོས་པ་རྣམས་ལ་མི་སྨད། རྟག་པར་འཕགས་མའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་དམ་བཅའ་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་རེ་མ་ཆག་པར་ཞག་རེ་བཞིན་བཟླ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བྱས་པས་མཚུངས་པ་མེད་པ་སྙན་ངག་དང་། རྩོད་པ་དང་། 

【汉语翻译】
通过运用年份的吸引和遣返，智慧变得敏锐，如同语言的主宰。此外，在讲经说法时，如果清晰地观想舌头上的法轮，那么听众听起来悦耳，并且能够讲授以前不了解的善说之法。此外，在进行讨论和辩论等，辨别佛法的词义时，如果清晰地观想妙音天女的法轮，那么辩才无碍，并且所有人都听起来悦耳。应当观想这些法轮是黄色且带有光芒的。第三，开始以威力的仪轨吸引的事业：对于所要做的对境，观想其意识的自性，短阿（藏文：ཨཿ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）带有重音符号，如同堆叠的尖顶，位于鼻尖和前额中央，在三棱形、四瓣莲花的中心，放置红色的吽（藏文：ཧྲཱིཾཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。观想自己心间的法轮中的红色吽（藏文：ཧྲཱིཾཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）的光芒照射到吽（藏文：ཧྲཱིཾཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）和短阿（藏文：ཨཿ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）上，互相连接，融入到自己心间的吽（藏文：ཧྲཱིཾཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）中，念诵“吽（藏文：ཧྲཱིཾཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），某某，阿卡夏雅，吽（藏文：ཧྲཱིཾཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），札（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：生）”，这样观想，无论男女，都能在七天内吸引。第四，以猛烈的仪轨制止争论和言语：清晰地观想自己的舌头法轮为深蓝色。观想对方的上颚为铜，下颚为铁制的八辐法轮，舌头上为金刚交杵，在这三者的中心，观想一个黑色的吽（藏文：ཧྲཱིཾཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）不可动摇地束缚着。观想在其喉咙里，有一个黑色的忿怒明王的佛塔，带有伞和法轮，头尾颠倒地覆盖着。念诵“某某的语言，萨当巴雅，南”，念诵一百遍等等。如果在辩论时清晰地观想，必定会赢得辩论。这是非常广大的情况。对于一般的争论和召唤证人，清晰地观想自己的舌头法轮，必定会获胜。应用于事业的章节，即第四章。然后是结尾的誓言次第：始终保持清洁，不妄语，戒肉、酒、蒜、葱。不以智慧的傲慢轻视他人。不轻视上师、佛法和法器等值得供养的事物。始终不间断地每日念诵一百零八遍圣母的念诵修持誓言。这样做了，就能获得无与伦比的诗歌和辩论能力。

【英语翻译】
By applying the attraction and repulsion of years, wisdom becomes sharp, like the lord of speech. Furthermore, when giving teachings, if one clearly visualizes the Dharma wheel on the tongue, then it sounds pleasant to the listeners, and one can teach the excellent teachings that were previously unknown. Furthermore, when engaging in discussions and debates, etc., distinguishing the meaning of the Dharma words, if one clearly visualizes the Dharma wheel of Saraswati, then eloquence is unimpeded, and it sounds pleasant to everyone. One should contemplate that these Dharma wheels are yellow in color and possess light. Third, to begin the activity of attracting through the ritual of power: For the object to be acted upon, visualize the nature of its consciousness as a short A (Tibetan: ཨཿ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, literal meaning: A) with a stressed vowel mark, like a stacked pointed top, located at the tip of the nose and the center of the forehead, in the center of a triangular, four-petaled lotus, place a red HRIH (Tibetan: ཧྲཱིཾཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, literal meaning: Hrih). Visualize that the rays of light from the red HRIH (Tibetan: ཧྲཱིཾཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, literal meaning: Hrih) in the Dharma wheel of your heart strike the HRIH (Tibetan: ཧྲཱིཾཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, literal meaning: Hrih) and the short A (Tibetan: ཨཿ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, literal meaning: A), connecting to each other, and dissolving into the HRIH (Tibetan: ཧྲཱིཾཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, literal meaning: Hrih) in your heart, and recite "HRIH (Tibetan: ཧྲཱིཾཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, literal meaning: Hrih), so-and-so, Akarshaya, HRIH (Tibetan: ཧྲཱིཾཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, literal meaning: Hrih), JAH (Tibetan: ཛཿ, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jaḥ, literal meaning: Born)", contemplating in this way, one can attract either male or female within seven days. Fourth, to cut off disputes and speech through the fierce ritual: Clearly visualize your tongue Dharma wheel as dark blue. Visualize the opponent's upper jaw as copper, the lower jaw as an iron eight-spoked Dharma wheel, and on the tongue, a golden crossed vajra. In the center of these three, visualize a black HRIH (Tibetan: ཧྲཱིཾཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, literal meaning: Hrih) bound immovably. Visualize in their throat a black stupa of wrathful deities, with an umbrella and Dharma wheel, covered upside down. Recite "So-and-so's speech, Stambhaya, Nam", reciting a hundred times, etc. If one clearly visualizes during the debate, one will surely win the debate. This is the extremely extensive case. For ordinary disputes and summoning witnesses, clearly visualize your tongue Dharma wheel, and you will surely win. The chapter on applying to activities, the fourth. Then comes the sequence of concluding vows: Always maintain cleanliness, do not lie, abstain from meat, alcohol, garlic, and onions. Do not despise others with the arrogance of wisdom. Do not despise the guru, the Dharma, and objects of veneration, etc., which are worthy of offering. Always recite the vow of the practice of the Noble Lady, without fail, one hundred and eight mantras each day. By doing so, one will obtain unparalleled poetry and debating skills.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
འཆད་པ་དང་། འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་གང་འདོད་པའི་ཤེས་རབ་མཁའ་ལྟར་རྒྱ་ཆེ་ཞིང་ཉི་ཟླ་ལྟར་གྲགས་པས་འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཏུ་མཛེས་ཤིང་ནད་དང་གནོད་པ་མ་ལུས་པ་ཞི་ནས། གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་སྨྲ་བའི་དབང་ཕྱུག་གི་གོ་འཕང་ཐོབ་སྟེ། རྣམ་པ་ཀུན་མཁྱེན་པའི་ཤེས་རབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་དོན་གཉེར་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་ཀུན་གྱི། །བློ་གྲོས་པདྨོ་རྒྱས་བྱེད་མཆོག་གི་ལམ། །འོད་ཀྱི་དྲྭ་བ་བཤད་ལས་གང་ཐོབ་པའི། །དགེ་དེས་འགྲོ་ཀུན་རྣམ་མཁྱེན་ཐོབ་པར་ཤོག །ཚུལ་འདི་གངས་རིའི་ཁྲོད་ཀྱི་སྙན་ངག་མཁན། །བསམ་ཡས་པ་ཡིས་དཔལ་ལྡན་གསང་ཕུའི་གནས། །བློ་གསལ་དགའ་བ་སྐྱེད་པའི་བསྟི་གནས་སུ། །ལེགས་བཤད་སྙིང་པོའི་བཅུད་རྣམས་བསྡུས་ཏེ་བསྟན། །འཕགས་མ་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བ་ཞེས་བྱ་བ། ལུང་དང་རིག་པ་དང་མན་ངག་གི་
དོན་ལ་བློའི་པདྨོ་ཁ་འཛུམ་ཞིང་། སྙན་ངག་དང་སྡེབ་སྦྱོར་དང་མངོན་བརྗོད་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་མང་དུ་ཐོས་པའི་སྙན་ངག་མཁན་དཔལ་ལྡན་བསམ་ཡས་པ་ཚུལ་ཁྲིམས་བློ་གྲོས་ཀྱིས། དཔལ་གསང་ཕུའི་ཆོས་གྲྭ་ཆེན་པོར་སྦྱར་བའོ། །ཤུ་བྷཾ། མངྒ་ལཾ།། །།
སྒྲུབ་ཐབས་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བ་ཀུན་མཁྱེན་དྲི་མེད་པས་མཛད་པ། བསམ་ཡས་པ་ཚུལ་ཁྲིམས་བློ་གྲོས།

【汉语翻译】
讲说和受持等等，随所欲求的智慧如虚空般广大，如日月般著名，庄严整个世间，一切疾病和损害皆得平息，获得暂时和究竟的语自在之果位，最终获得一切种智。如是，为了所有寻求意义的众生，此乃能使智慧莲花盛开的最胜之道。从对《光明之网》的阐释中所获得的，愿以此善行使一切众生获得一切种智。此理乃雪域之中的诗人，桑耶巴在吉祥桑普之地，于能生起智者欢喜的住所中，汇集并阐释了善说之精华。名为《圣语自在母之修法光明之网》。由精通教证、理证和口诀之义，令智慧莲花绽放，听闻诸多诗学、韵律和词藻等规则的诗人，吉祥桑耶巴·楚臣洛哲，于吉祥桑普大法学院撰写而成。 শুভং（Śubhaṃ，吉祥！）。 মংগলং（Maṅgalaṃ，吉祥！）。
修法光明之网，由一切智者无垢者所造。桑耶巴·楚臣洛哲。

【英语翻译】
By explaining and upholding, etc., the wisdom that is desired is as vast as the sky and as famous as the sun and moon, adorning the entire world, pacifying all diseases and harms, attaining the state of speech mastery in the temporary and ultimate sense, and ultimately attaining omniscience. Thus, for all beings seeking meaning, this is the supreme path that causes the lotus of wisdom to bloom. From whatever is gained from the explanation of the "Net of Light," may all beings attain omniscience through this virtue. This principle was composed by the poet of the snowy mountains, Samyepa, in the auspicious place of Sangpu, in the abode that generates joy for the wise, gathering and explaining the essence of good speech. This is called "The Net of Light, the Sadhana of the Noble Goddess of Speech." By the poet Palden Samyepa Tsultrim Lodro, who is well-versed in the meaning of scriptures, reasoning, and oral instructions, causing the lotus of wisdom to bloom, and who has heard many rules of poetry, prosody, and rhetoric, it was composed at the great Dharma College of Palden Sangpu. শুভং (Śubhaṃ, Auspicious!). মংগলং (Maṅgalaṃ, Auspicious!).
The Net of Light Sadhana, composed by the Omniscient Stainless One. Samyepa Tsultrim Lodro.

============================================================

